2019年度十大網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ) Top 10 online buzzwords
12月2日,國家語(yǔ)言資源監測與研究中心發(fā)布了“2019年度十大網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ)”。本次發(fā)布的十個(gè)網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ)依次為:不忘初心;道路千萬(wàn)條,安全第一條;檸檬精;好嗨喲;是個(gè)狼人;雨女無(wú)瓜;硬核;996;14億護旗手;斷舍離。
1、不忘初心 remain true to the original aspiration
“不忘初心”意思是不忘記最初的心愿。
習近平總書(shū)記在黨的十九大報告中莊嚴宣告:
“中國共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。”
The original aspiration and the mission of Chinese Communists are to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.
其實(shí),每個(gè)人都有一顆初心的種子,都應當尋找初心、牢記初心、保持初心,為實(shí)現自己的小目標努力奮斗,為實(shí)現中國夢(mèng)添磚加瓦。
2、道路千萬(wàn)條,安全第一條 On countless roads ahead, safety comes first.
此語(yǔ)的流行源于電影《流浪地球(Wandering Earth)》中反復使用的一句臺詞,后被多地交警作為交通安全宣傳用語(yǔ)采用。網(wǎng)友仿照該句式創(chuàng )造出多種“××千萬(wàn)條,××第一條”的用法,使這一網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ)得到了更廣泛的使用和傳播。
3、檸檬精 green with envy
“檸檬精”字面意思是檸檬成精,指很喜歡酸別人,嫉妒別人(be jealous of someone)?,F多用于自嘲式地表達對他人從外貌到內在、從物質(zhì)生活到情感生活的多重羨慕(envy someone for his/her good looks, wealth or love life)。
在英語(yǔ)里,green這個(gè)詞經(jīng)常用來(lái)表達“嫉妒、羨慕”等意思,除了green with envy以外,還有莎士比亞作品中多次出現過(guò)的green-eyed monster。
比如:
Chad is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy.
查德這周要去西班牙,我酸了。
4、好嗨喲 be so high/get really high
這個(gè)詞來(lái)源于同名網(wǎng)絡(luò )歌曲,經(jīng)過(guò)短視頻達人改編并配合十分魔性的表演,引得許多人模仿,用于表達很高興和興奮的狀態(tài)。
5、是個(gè)狼人 someone is a badass/crackerjack
這個(gè)說(shuō)法由“是個(gè)狠人”演變而來(lái)的,意思是“比狠人再狠‘一點(diǎn)’”。通常用來(lái)調侃某人做事不按常理出牌,卻又能取得奇效,給人一種出乎意外的很厲害的感覺(jué)。
Badass在美語(yǔ)中是一個(gè)非常流行的口語(yǔ)單詞,你經(jīng)??梢月?tīng)到人們用badass來(lái)形容不同的人、或者物,可以用作名詞或形容詞。
6、雨女無(wú)瓜 none of your business
這個(gè)諧音梗出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中游樂(lè )王子的扮演者操著(zhù)一口迷之口音,普通話(huà)非常不標準。原本的臺詞“與你無(wú)關(guān)”,從他的口中說(shuō)出來(lái)便成了“雨女無(wú)瓜”。于是便有網(wǎng)友制作了表情包在社交平臺上進(jìn)行調侃。
類(lèi)似的口頭禪還有:
“你怎么這個(gè)亞子”(你怎么這個(gè)樣子)
Why the hell are you doing this?
“要泥寡”(要你管)
Leave me alone!
7、硬核 hardcore
該詞最早指說(shuō)唱音樂(lè )(hip hop music/rap music)的一種形式,被認為更具有力量感。后引申為“核心部分、中堅分子”,有厲害、霸氣之義。如:硬核技術(shù)(hardcore technology)指很關(guān)鍵、很核心的技術(shù);說(shuō)某人很硬核(someone is hardcore)可以指對方很強硬、很彪悍,跟“是個(gè)狼人”有點(diǎn)類(lèi)似。
比如:
He is the hardcore engineer here -- we cannot do without him.
他是我們這的硬核工程師,沒(méi)他可不行。
8、996 the 996 work schedule
“996”指工作時(shí)間從早上9點(diǎn)到晚上9點(diǎn),一周工作6天(work from 9 am to 9 pm, six days a week),代表著(zhù)中國互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.
中國的勞動(dòng)法規定,員工每天工作不得超過(guò)8小時(shí),或每周不超過(guò)44小時(shí)。
Employers may extend working hours after consultation with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.
雇主可以在與員工協(xié)商后延長(cháng)工作時(shí)間,但加班時(shí)間不應超過(guò)每天3小時(shí)或每月36小時(shí)。
The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly work to 60 hours.
但996工作制能輕易將工作時(shí)間增加到每周60個(gè)小時(shí)。
9、14億護旗手 1.4 billion guardians of the national flag
面對有暴徒在香港把國旗丟進(jìn)海中的暴行,央視新聞發(fā)布微博話(huà)題“五星紅旗有14億護旗手”并置頂,網(wǎng)友們紛紛留言、刷屏轉發(fā),表達熱愛(ài)祖國、護衛國旗的真摯感情。
10、斷舍離 simplifying life
一種生活態(tài)度,意思是把那些不必需、不合適、過(guò)時(shí)的東西統統斷絕、舍棄,并切斷對它們的眷戀(discard everything that is unnecessary, outdated or ill-suited and liberate yourself from it),“斷舍離”之后才能過(guò)簡(jiǎn)單清爽的生活。
新能源汽車(chē) new energy vehicles (NEVs)
12月3日,工業(yè)和信息化部發(fā)布《新能源汽車(chē)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規劃(2021-2035年)》(征求意見(jiàn)稿),描繪新能源汽車(chē)未來(lái)15年的發(fā)展藍圖。
Sales of new energy vehicles (NEVs) are expected to make up about 25 percent of the total new car sales and those of intelligent connected vehicles (ICVs) will be lifted to about 30 percent by 2025, according to the draft plan.
征求意見(jiàn)稿提出,到2025年,新能源汽車(chē)新車(chē)銷(xiāo)量占比達到25%,智能網(wǎng)聯(lián)汽車(chē)新車(chē)銷(xiāo)量占比達到30%。
冬奧會(huì )志愿者全球招募 global recruitment for Winter Olympics volunteers
According to the Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games (BOCOG), 27,000 Games volunteers will be needed for the Olympic Winter Games and 12,000 for the Paralympic Winter Games.
北京冬奧組委計劃招募2.7萬(wàn)名冬奧會(huì )賽會(huì )志愿者、1.2萬(wàn)名冬殘奧會(huì )賽會(huì )志愿者。
北京2022年冬奧會(huì )和冬殘奧會(huì )招募3.9萬(wàn)志愿者!
繁體字 traditional Chinese character
Schools should use standard, simplified Chinese in teaching, based on relevant laws, the Ministry of Education said recently, playing down concerns that the use of simplified Chinese is detrimental to preserving cultural heritage.
關(guān)于簡(jiǎn)化漢字“不利于文化傳承”的問(wèn)題,教育部表示,學(xué)校教學(xué)應依法使用規范漢字。
In response to a proposal made this year by a member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the ministry said students can also learn about traditional Chinese when they learn about Chinese classic writings and Chinese calligraphy at school.
在對今年一份政協(xié)委員提案的回復中,教育部表示,學(xué)生在經(jīng)典閱讀和書(shū)法教育中,會(huì )涉及繁體字教育有關(guān)內容。
俄羅斯被禁賽 Russia banned from Olympics
12月9日,世界反興奮劑機構(WADA)執委會(huì )在瑞士洛桑宣布,禁止俄羅斯在未來(lái)4年參加所有大型國際賽事。
The World Anti-Doping Agency (WADA) on Monday banned Russia from major global sporting events in the next four years including the 2020 Tokyo Olympics, the 2022 Beijing Winter Olympics and 2022 World Cup in Qatar after accusing Moscow of falsifying data from an anti-doping laboratory.
因指控莫斯科反興奮劑實(shí)驗室數據造假,世界反興奮劑機構12月9日宣布,禁止俄羅斯在未來(lái)四年參加所有大型國際賽事,其中包括2020年?yáng)|京奧運會(huì )、2022年北京冬奧會(huì ),以及2022年卡塔爾世界杯。
六穩(穩就業(yè)、穩金融、穩外貿、穩外資、穩投資、穩預期)
keep employment, the financial sector, foreign trade, foreign and domestic investments, and expectations stable
The Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee held a meeting Friday to analyze and study the economic work for 2020 and make plans for improving conduct and building integrity as well as fighting corruption. "The basic trend of steady long-term growth for China's economy remains unchanged at present and for a period to come," the meeting said, stressing transforming external pressure into motivation for deepening reform and furthering opening-up, and focusing on running China's own affairs well.
中共中央政治局12月6日召開(kāi)會(huì )議,分析研究2020年經(jīng)濟工作;研究部署2020年黨風(fēng)廉政建設和反腐敗工作。會(huì )議強調,當前和今后一個(gè)時(shí)期,我國經(jīng)濟穩中向好、長(cháng)期向好的基本趨勢沒(méi)有變。我們要善于把外部壓力轉化為深化改革、擴大開(kāi)放的強大動(dòng)力,集中精力辦好自己的事。
空氣污染防護 protection against air pollution
國家衛生健康委員會(huì )在官方網(wǎng)站發(fā)布《空氣污染(霾)人群健康防護指南》,針對空氣霾污染天氣的健康防護需求,從知識傳播、信念培養和防護技能等方面,給出公眾綜合健康防護對策和建議。
The guideline suggested that kindergartens, primary and middle schools as well as indoor gyms be equipped with air purifiers to reduce concentration of PM2.5. Schools should suspend outdoor activities and avoid strenuous exercise indoors, the guideline suggested.
指南建議中小學(xué)、幼兒園及室內健身場(chǎng)所等配置空氣凈化器,盡量降低PM2.5濃度;學(xué)校應當暫停室外集體活動(dòng)并盡量避免室內運動(dòng)。
日本年度漢字 Kanji of the year
The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, or JKATF, announced on Thursday that "rei' was the public's top choice, reaping 30,427 votes among 216,325 suggestions received through online surveys and postcards.
日本漢字能力檢定協(xié)會(huì )12月12日宣布,通過(guò)在線(xiàn)投票及明信片收集的216325個(gè)年度漢字選票中,“令”字以30427票高票當選。
人類(lèi)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄 the list of Intangible Cultural Heritage of Humanity
日前在哥倫比亞波哥大舉行的聯(lián)合國教科文組織會(huì )議上,泰式按摩被列入人類(lèi)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(the list of Intangible Cultural Heritage of Humanity)。
2019年中國媒體十大新詞語(yǔ) Top 10 media buzzwords
12月16日,國家語(yǔ)言資源監測與研究中心發(fā)布了“2019年度中國媒體十大新詞語(yǔ)”。
本次發(fā)布的十大新詞語(yǔ)依次是:夜經(jīng)濟、5G元年、極限施壓、止暴制亂、接訴即辦、夸夸群、基層減負年、冰墩墩/雪容融、殺豬盤(pán)、鄉字號/土字號。
夜經(jīng)濟 nighttime economy
夜經(jīng)濟指從當日18時(shí)至次日凌晨所發(fā)生的,以當地居民、工作人群、游客為消費主體,以購物、餐飲、娛樂(lè )、休閑等服務(wù)消費為主要形式的經(jīng)濟活動(dòng)(business activities between 6 pm and 6 am in the service sectors including shopping, catering, entertainment and leisure)。
夜經(jīng)濟可以提高設施使用率、激發(fā)文化創(chuàng )造、增加社會(huì )就業(yè)、延長(cháng)游客滯留時(shí)間、提高消費水平、帶動(dòng)區域發(fā)展,是城市消費的“新藍海”,為當前經(jīng)濟發(fā)展注入了新動(dòng)能,被稱(chēng)為“中國經(jīng)濟新興活力源(new impetus for China's economy)”。
5G元年 epoch-making year for 5G
2019年,是當之無(wú)愧的“5G元年”。6月6日,中國移動(dòng)、中國聯(lián)通、中國電信三大運營(yíng)商和中國廣電獲頒5G牌照(5G licenses)。此后約5個(gè)月的時(shí)間里,8.6萬(wàn)座基站(base stations)開(kāi)始發(fā)射5G信號,20款5G手機終端入網(wǎng)測試,5G產(chǎn)業(yè)鏈進(jìn)一步成熟。11月1日,三大運營(yíng)商5G套餐(5G data plans)正式啟用,5G開(kāi)始真正走進(jìn)人們的生活。
極限施壓 exert maximum pressure
極限施壓意為施加最高限度的壓力,一般指中美貿易戰以來(lái),美國通過(guò)加征關(guān)稅等(impose tariffs)方式對我國施加壓力,進(jìn)行貿易霸凌(trade bullying)。中美貿易問(wèn)題應在平等和相互尊重的基礎上妥善解決。運用極限施壓的手段,只會(huì )加劇貿易摩擦(trade friction),無(wú)助于問(wèn)題的解決。
止暴制亂 bring violence and chaos to an end
國家主席習近平在巴西利亞出席金磚國家領(lǐng)導人第十一次會(huì )晤時(shí),就當前香港局勢明確指出,止暴制亂、恢復秩序是香港當前最緊迫的任務(wù)(it remains the most pressing task for Hong Kong to bring violence and chaos to an end and restore order)。這既清晰宣示了中央政府對香港局勢的基本立場(chǎng)和堅定態(tài)度,也為當前香港工作指明了方向和路徑。
接訴即辦 handling a complaint upon receipt
接訴即辦指北京市為促進(jìn)基層民生服務(wù)(to improve services for the people's livelihood at the primary level)而采取的一種重要舉措和創(chuàng )新機制,即以12345市民服務(wù)熱線(xiàn)為主渠道的群眾訴求快速響應機制(quick response mechanism)。通過(guò)該機制,找準了服務(wù)群眾“最后一公里”的痛點(diǎn)和難點(diǎn),大大提高了為民辦事的效率,真正回應群眾的訴求,提升了群眾的幸福感和獲得感。
夸夸群 praise group
夸夸群指一種以“全方位地用華麗的辭藻瘋狂地夸獎吹捧(overwhelming compliments and praise)”為主要內容的微信群。在夸夸群中,群成員可以享受到“夸人服務(wù)”,獲得各種花式的稱(chēng)贊。這既是一種新興的社交模式,也反映當今部分網(wǎng)民的一種情感需要。
支持者認為,贊美的話(huà)是正能量,能讓人增加信心(boost confidence),減輕壓力(relieve pressure);反對者則稱(chēng),夸張的互相吹捧,會(huì )讓人盲目自信,甚至迷失自我(lose themselves)。
基層減負年 the year to reduce burdens on community-level officials
2019年3月,中共中央辦公廳印發(fā)的《關(guān)于解決形式主義突出問(wèn)題為基層減負的通知》,將2019年作為“基層減負年”,旨在貫徹落實(shí)習近平總書(shū)記重要指示批示精神,解決一些困擾基層的形式主義問(wèn)題(the practice of formalities for formalities' sake),切實(shí)為基層減負,激勵廣大干部擔當作為、不懈奮斗。這表明了黨中央堅定不移全面從嚴治黨(comprehensively strengthen Party discipline)、持之以恒狠抓作風(fēng)建設的堅定決心。
冰墩墩/雪容融 Bing Dwen Dwen/Shuey Rhon Rhon
2022年北京冬奧會(huì )和冬殘奧會(huì )吉祥物(mascots for the 2022 Winter Olympics and Paralympics)。“冰墩墩”意喻敦厚、健康、活潑、可愛(ài),象征著(zhù)冬奧會(huì )運動(dòng)員強壯的身體、堅韌的意志和鼓舞人心的奧林匹克精神。
“雪容融”中的“雪”,象征潔白、美麗,是冰雪運動(dòng)的特點(diǎn)(indicative of the snow and ice of winter sports);“容”,意喻包容、寬容、交流互鑒(inclusiveness, tolerance and mutual learning);“融”,意喻融合、溫暖(integration and warmth),相知相融。“容融”,表達了世界文明交流互鑒、和諧發(fā)展的理念,體現了通過(guò)殘奧運動(dòng)創(chuàng )造一個(gè)更加包容的世界和構建人類(lèi)命運共同體的美好愿景。
殺豬盤(pán) pig-butchering scam/romance scam
一種網(wǎng)絡(luò )詐騙(online fraud)方式,指詐騙分子在以戀愛(ài)交友為手段獲取被害人信任后,伺機將其拉入博彩理財等騙局(win the trust of victims through a romantic relationship before tricking them into a gambling or financing trap),騙取受害人錢(qián)財。不同于其他騙局的“短、平、快”,殺豬盤(pán)最大的特點(diǎn)是放長(cháng)線(xiàn),這個(gè)過(guò)程猶如把豬養肥后再宰殺,故稱(chēng)。
鄉字號/土字號 bucolic brands/agriculture business names
鄉字號特指鄉村特色產(chǎn)品品牌。2019年6月,國務(wù)院在《關(guān)于促進(jìn)鄉村產(chǎn)業(yè)振興的指導意見(jiàn)》中明確提出,要實(shí)施農業(yè)品牌提升行動(dòng)(a government initiative aiming to foster brands for agricultural products or services),鼓勵地方培育品質(zhì)優(yōu)良、特色鮮明的區域公用品牌,引導企業(yè)與農戶(hù)等共創(chuàng )企業(yè)品牌,培育一批“土字號”“鄉字號”產(chǎn)品品牌。
國際茶日 International Tea Day
第74屆聯(lián)合國大會(huì )12月19日通過(guò)決議,將每年5月21日定為“國際茶日(International Tea Day)”。
The resolution invites the international community to observe International Tea Day in an appropriate manner and in accordance with national priorities, through education and activities aimed at raising public awareness of the importance of tea for, inter alia, rural development and sustainable livelihoods.
聯(lián)合國大會(huì )決議希望國際社會(huì )根據各國側重以適當的方式慶祝“國際茶日”,通過(guò)教育及各類(lèi)活動(dòng)幫助公眾更好地了解茶葉對農業(yè)發(fā)展和可持續生計等的重要性。
愛(ài)國愛(ài)澳 loving the motherland and loving Macao
Macao's economy registered the fastest growth and livelihoods witnessed the biggest improvement over the past two decades, President Xi Jinping said at a welcoming banquet hosted by the Macao SAR government. "The past 20 years are also a period that saw Macao compatriots share dignity of the great motherland and enjoy the greatest sense of glory," said Xi.
國家主席習近平12月19日晚出席澳門(mén)特別行政區政府歡迎晚宴并發(fā)表重要講話(huà)。習近平指出,回歸祖國以來(lái)的20年,是澳門(mén)歷史上經(jīng)濟發(fā)展最快、民生改善最大的時(shí)期,也是澳門(mén)同胞共享偉大祖國尊嚴和榮耀感最強的時(shí)期。
澳門(mén)“一國兩制”實(shí)踐呈現出許多亮點(diǎn):愛(ài)國愛(ài)澳成為全社會(huì )的核心價(jià)值,憲法和基本法權威牢固樹(shù)立,行政主導體制順暢運行,融入國家發(fā)展大局積極主動(dòng),包容和諧增強社會(huì )凝聚力。
年度字詞 character and word of the year
國家語(yǔ)言資源監測與研究中心、商務(wù)印書(shū)館等聯(lián)合主辦的“漢語(yǔ)盤(pán)點(diǎn)2019”揭曉?xún)x式12月20日舉行。
“Stability” was chosen as the hottest Chinese character related to domestic topics this year, while the phrase that swept the country was “me and my motherland”.
“穩”、“我和我的祖國”分別當選年度國內字、國內詞。
The hottest character related to international topics was “difficulty”, and the hottest phrase related to international topics in 2019 was “trade frictions”.
“難”、“貿易摩擦”分別當選年度國際字、國際詞。
“漢語(yǔ)盤(pán)點(diǎn)”活動(dòng)至今已舉辦十四年,旨在“用一個(gè)字、一個(gè)詞描述當年的中國與世界”,鼓勵全民用語(yǔ)言記錄生活,描述中國視野下的社會(huì )變遷和世界萬(wàn)象。
The campaign received thousands of suggestions from netizens nationwide since it started on Nov 20.
11月20日,“漢語(yǔ)盤(pán)點(diǎn)2019”活動(dòng)啟動(dòng)以來(lái),收到了網(wǎng)友提交的數千個(gè)字詞提名。
Many of the submissions related to domestic and international issues, but the dominant influencing factor was the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China in October.
很多提名的字詞都與國內、國際事件相關(guān),不過(guò)其中一個(gè)主要的影響因素是10月份中華人民共和國成立70周年。
儀式現場(chǎng)還發(fā)布了2019年度十大流行語(yǔ)。
我和我的祖國 me and my motherland
金色十年 golden decade
學(xué)習強國 study to make our country stronger
中美經(jīng)貿磋商 China-US trade talks
最美奮斗者 the most outstanding contributors
硬核 hardcore
垃圾分類(lèi) garbage sorting
先行示范區 pilot demonstration area
基層減負年 the year to reduce burdens on community-level officials
我太南了 What am I supposed to do?
急救設備 first-aid equipment
12月23日提請十三屆全國人大常委會(huì )第十五次會(huì )議第四次審議的基本醫療衛生與健康促進(jìn)法草案明確,公共場(chǎng)所應當按照規定配備必要的急救設備、設施。
The country needs to establish and improve the pre-hospital emergency system to provide "timely, standard and effective" first-aid services for patients in emergency situations, in danger, or with a critical illness, says the draft law.
草案規定,國家建立健全院前急救體系,為急危重癥患者提供及時(shí)、規范、有效的急救服務(wù)。
民法典草案 draft civil code
十三屆全國人大常委會(huì )第十五次會(huì )議12月23日在京舉行,備受關(guān)注的民法典草案首次整體亮相。
The draft civil code consists of general provisions and six sections on property, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, torts and supplementary provisions.
民法典草案共7編,依次為總則編、物權編、合同編、人格權編、婚姻家庭編、繼承編、侵權責任編,以及附則。
5A級旅游景區 5A-level scenic areas
12月25日,文化和旅游部發(fā)布公示,擬新增北京圓明園等22家旅游景區為國家5A級旅游景區,公示期為12月25日至12月31日。
Apart from the Old Summer Palace, tourist attractions in north China's Inner Mongolia autonomous region, east China's Jiangsu and Jiangxi provinces will also be included in the list of 5A-level scenic areas.
除了圓明園以外,內蒙古自治區、江蘇省以及江西省的一些景點(diǎn)也有望新增為5A級景區。
進(jìn)口暫定稅率 provisional import tax rates
To expand imports, stimulate import potential and optimize the structure of imports, China will implement provisional import tax rates that are lower than the most-favored-nation (MFN) tariff rates for over 850 commodities starting Jan 1, 2020.
為積極擴大進(jìn)口,激發(fā)進(jìn)口潛力,優(yōu)化進(jìn)口結構,自2020年1月1日起,我國將對850余項商品實(shí)施低于最惠國稅率的進(jìn)口暫定稅率。
北京禮物 Beijing Gifts
經(jīng)過(guò)線(xiàn)下征集、線(xiàn)上投票及專(zhuān)家評審等多個(gè)環(huán)節綜合評價(jià),12款2019年我最心儀的“北京禮物”于近日揭曉。
A total of 12 products were voted the most popular Beijing gifts on Dec 27. They include artwork, face masks, traditional Chinese vodka and cakes and pastries that all feature distinctive Beijing elements.
12月27日,12款我最心儀的“北京禮物”揭曉,其中包括藝術(shù)品、面膜、二鍋頭酒、糕點(diǎn)等具有北京特色的產(chǎn)品。
首都功能核心區 core area of the capital
12月30日,《首都功能核心區控制性詳細規劃(街區層面)(2018年—2035年)》(草案)公示啟動(dòng),聽(tīng)取公眾意見(jiàn),公示期為2019年的12月30日到2020年的1月28日。
The core area of the capital, including Dongcheng and Xicheng districts and covering an area of 92.5 square km, will be endowed with the functions of the country's political, cultural and international exchange center. The area will also serve as a key conservation area of historical and cultural heritage and a window to display the capital city of China.
首都功能核心區,包括北京市的東城區和西城區兩個(gè)行政區,總面積92.5平方公里,是全國政治中心、文化中心和國際交往中心的核心承載區,是歷史文化名城保護的重點(diǎn)地區,是展示國家首都形象的重要窗口地區。
旋語(yǔ)翻譯有限公司是一家在同行業(yè)中領(lǐng)先的全球翻譯服務(wù)提供商,為方便客戶(hù),我們不僅在北京、上海、廣州、深圳、南京、成都、福州、重慶、杭州、武漢、天津、青島、西安等二十多個(gè)城市設立辦事處,負責當地及周邊省份翻譯服務(wù),并且7×24小時(shí)全天候為您提供口譯、筆譯、聽(tīng)譯、同傳設備租賃等服務(wù),可互譯英、日、德、法、俄等172 余種語(yǔ)言。翻譯文件加蓋我司翻譯專(zhuān)用章通行多個(gè)國家、地區,各類(lèi)政府機構均承認我司的譯...